日本の紙copiが、世界のkamicopiになるべく翻訳者募集中
先日のlivedoor Readerの英語化の関連で教えてもらったのですが。
海外展開を目指し始めたのはlivedoorだけではないようで、ウェブページのクリッピングソフトとして有名なユミルリンクさんの紙copiも、kamicopiとして世界に展開すべく国際化プロジェクトを4月から開始しているようです。
興味深いのは、このkamicopi国際化プロジェクトは、翻訳をボランティアによって実施しようとしている点。
そういえば、Skypeも初期はそうだったと思いますし、80ヶ国語対応しているスタートページのNetvibesや、37SignalsのGetting Realなんかも、翻訳はボランティア。
逆に言うと、ボランティアで翻訳が回るぐらい人気があるサービスかどうかが、そのサービスが海外でも成功できるかの一つの指標になっていると言っても良いのかもしれません。
10カ国語に同時に翻訳するプロジェクトだそうですので、興味のある方は是非どうぞ。
「ユミルリンク&洛西一周は「紙copi」を国際的に普及させるための開発コミュニティ「kamicopi国際化プロジェクト」を発足しました。
私たちは、紙copiの使い勝手のよさを世界中の人に体験してもらいたいと願っています。そのために、英語だけではなく、世界の主要な言語にすべて対応し配布する予定です。」
前の記事:AMNブログイベント「ブログとクチコミ」でモデレータをします
次の記事:Twitterが日本のブロガーにも急速に浸透中?
関連タグ:kamicopi ,
■関連記事
Facebook AdsはGoogle Adsenseを超える究極のターゲティング広告?
OpenSocialは、SNS業界にどんな変化を引き起こすのか
OpenSocialは、ウェブサービスの真のオープン化のきっかけになるか。
Writelyをグーグルが買収
ネオジャパン、Ajaxを利用してWebブラウザをデスクトップのように
アリエル・ネットワークでは、インターネット時代にふさわしい新しい情報共有ツールの研究・開発をしています。
「こういった製品が欲しい!」「こういった機能が必要ではないか?」 |